+
regel Otro nombre para las fiestas de peregrinación es רגלים regalim. o en el regel רגל singular. Si bien este significado se utiliza ampliamente en la literatura rabínica, que aparece sólo una vez en el Tanaj, y tenía una connotación diferente. Como Klein escribe: El significado literal de שלש רגלים es 'tres pies, tres pasos ", de donde surgió el significado" tres veces ". De שלש רגלים en el verso Éxodo 23:14 שָׁלֹשׁ רְגָלִים, תָּחֹג לִי בַּשָּׁנָה ( 'Tres veces mantener una fiesta para mí en el año') desarrollado en los tiempos post-bíblicos el significado de שלש רגלים como "las tres fiestas de peregrinaje '(utilizado por primera vez en este sentido en la Mishná), donde - a través de la formación de nuevo - la רגל singular también se utiliza en el sentido de la fiesta de peregrinación. Si bien hay ejemplos en la literatura rabínica que conectan el concepto de regel como peregrinación y el sentido más básico de regel como pie (ver la primera Mishná en Jaguigá), se desprende de la historia de Bilam que regel podría significar "(a) tiempo ", sin conexión directa con los pies. Allí, el burro de Bilam le pregunta "¿Qué he hecho para que me has golpeado estas tres veces (Regalim Shalosh)?" Así que tenemos un paralelismo exacto con el verso en Shemot, donde se nos manda a tener una fiesta "tres veces". (Milgrom en Números JPS cita una fuente que tal vez la expresión siempre se utiliza el número tres). Desde regel - pie - es una palabra muy básico en una lengua, no es sorprendente que un número de otros significados se derivan de ella. Por ejemplo, el verbo רגל medios "a la difamación" o "espiar", al igual que un espía - un meraguel מרגל - anda alrededor a pie. Un verbo relacionado es רכל - que significa "para ir de un lugar a otro (para el comercio o chismes.)" De aquí viene la palabra markolet מרכולת - pero no makolet מכולת. Otro significado de רגל está "al estar acostumbrado a, que se utilizará para". Klein explica esto como originalmente significa "para ir a pie", y de ahí "ir sobre la frecuencia". A partir de este significado se obtiene: הרגיל - para entrenar, para hacer familiarizado התרגל - acostumbrarse a תרגל - originalmente significa "enseñar a caminar" en Oseas 11: 3, ahora significa "formar, perforar" רגיל - ragil - habitual, común, habitual, y también con experiencia, formación (como en la oración antes de Musaf en Rosh Hashaná y Iom Kipur - כתפילת זקן ורגיל - "las oraciones de un anciano con experiencia". El Rigel estrella también recibe su nombre de aquí - a través de la Rijl árabe - ya que es el pie de Orion. Acerca de este sitio Soy un hablante nativo de Inglés, pero vivo en Israel y amo el idioma hebreo. En este sitio investigo hebreo - bíblica, del Talmud, medieval y moderna - incluyendo el argot; idiomas relacionados, como el arameo, árabe, idish y acadio; y la forma en idiomas extranjeros como el griego, latín y hebreo han entrado Inglés - Hebreo y cómo ha afectado a esos idiomas. Se discuten los significados de las palabras, con un enfoque en la etimología. Por favor, siéntase libre de dejar una nota en los comentarios o enviarme un correo electrónico. No puedo prometer para responder a cada correo electrónico, pero sus preguntas podría conducir a un futuro post! Balashon apoyar a través de compras y búsquedas de Amazon! Balashon en Facebook! seguidores Sígueme en Google+ Random Balashon Poste! Ver el último catálogo de la Academia de la Lengua Hebrea! Actualizaciones de Twitter Suscribirse a través de correo electrónico ¡Gracias por su apoyo!
No comments:
Post a Comment